NRA-L-000004 / 1806

Letter from Rosaes ceba to Don Rafael Policarpo Sanz, 1806-04-13

Spanish letter dated 13 April 1806 from Martimuñoz, sent via Arebalo to Olmedo, mentioning local deaths, burial, an embargo or writ of attachment involving priests, and household goods.

Neruda Archives
NRA-L-000004

NRA-L-000004 image 1 showing the address to Don Rafael Policarpo Sanz, via Arebalo, in Olmedo.
Image 1Address side.
NRA-L-000004 image 2 showing the letter text dated 13 April 1806 from Martimuñoz.
Image 2Letter text.

Transcript and English translation

working scholarly aid

Address / Cover

Original transcript

A D.n + Rafael poli
car po sanz q.e Dios g.de
Por Arebalo
en olmedo

Address / Cover

English translation

To Don + Rafael Policarpo Sanz, whom God keep
Via Arebalo
in Olmedo

Letter Text

Original transcript

y corr.da en 15 de d.o
Martimuñoz y Abril á 13 de 1806.
Mi S.or D.n Rafael M.e alegrare de la
salud de us te des todos lamia es guena
aun q.e aqui en este pueblo todos los dias ay in
tiero sabaan las niñas q.e a mu erto la ma
nuela dela abacera y el sas tre y esto lo
sirbe para de cirle v m: q.e anbenido
a dar la cala traba del enbargo de los eñores
quras y [crossed out: leicieron] en el arca grande y en
la sitha poltrona de la cocina le ycieron el
juebes nos eofrece otra cosa mas Memorias
de D.n Maria para todos y mias las Recibi
[blot]Raan us te des Con salud de todos y Man
[blot]den us te des Asubecina q.e de corazon los
estima auste des y bezdesca Rosaes ceba
muchas memorias para todas las
ñoras mias y de mi Mariquit[a]

Letter Text

English translation

[And answered on the 15th of said (month)]
Martimuñoz and April 13, 1806.
My Lord Don Rafael, I will be glad of the health of you all, mine is good, although here in this town every day there is a burial. The girls will know that Manuela of the grocery and the tailor have died, and this serves to tell Your Grace that they have come to deliver the writ of attachment [*cala traba*] of the embargo of the lord priests, and [crossed out: they did it] on the large chest and on the easy chair in the kitchen they did it on Thursday. Nothing else offers itself. Regards from Doña Maria for everyone, and mine. You will receive them with the health of everyone, and command your neighbor who esteems you from the heart and blesses you, Rosaes ceba.
Many regards for all my ladies and from my Mariquit[a].

Discovery Terms

  • Spanish correspondence
  • local deaths
  • burial
  • embargo
  • writ of attachment
  • priests
  • household goods
  • Martimuñoz
  • Olmedo